martes, 31 de diciembre de 2013

NUN SABER EN QUE PASAR EL TIEMPU





"nun saber que van facer"

daqn ganes de esgargasiar.

Dice el acerbo popular que cuando el diañu- diablo- no sabe que hacer  “con el rabo espanta moscas”. Pues tal parece, cuando la televisión pública del Principado RTPA, incluye en su variada parrilla, una serie que quiere sea de éxito traduciendo los grandes Films al bable. “¿a que bable?” Me dice el hombre de la calle.Un ladino "ensalibau- esto en amestao que ye lo que se trae,lo que habla Juan Jerónimo Granda: si oh el.

Un culin de lux de ...el val perres

" Ya está muy debatido que, detrás de cada valle asturiano se tiene una forma de hablar que es: bable. Sabido y comprobado. La llingua se entremezcla y retuerce y sale desvirtuada tras cada colina de esta Asturias que quiere…pero ¡ay! no puede.
En mis años mozos de canciones variadas hube de traducir al bable textos que tenían un valor cultural estimable, pasarlas del origen al bable.
Eran los “asturtchales de caleya” a lo que solo les valía si el fonema era pasau por la licuadora de l'Academia que asi lo denomina la Academia de la Lengua y no idioma. Dialecto. Pero hube de hacerlo.
 
 Mirai a Velino en el centro  fai 40 años pidiendo delles coses
¿ a ver si conoceis al resto, son famosos? hay premiu

Eché mano de Xuán Xosé Sánchez Vicente, “el Roxu” académico de la Llingua y experto en el –los – bables que se hablan en Asturias. Y así presentaba canciones en bable que eran textos de por ejemplo; Nicolás Guillen  o Borges, al bable.
Más aun, por ahí anda una foto casi institucional en la que presido junto con otros famosos asturianos de la época -1975- en Gijón-anda diré Xixón- una manifestación por la Autonomía –nosotros no teníamos-y pedíamos también para no ser menos- una. “ Bable a les escueles” pa los guajes. ¡Ojo! creí y sigo creyendo en nuestra llingua. Pero de ahí a traducir “El rostro impenetrable” media algo ¿no?
Apreciar una película que ya es clásica traduciendo las pistolas por “ferros” o más cercano aun como bien decía no ha mucho en uno de sus squetch , el cantautor Jerónimo Granda traducir “campos magnéticos” por “prau que atrapa” la verdad suena a cachondeo. Ponga la voz Antonio Banderas o Carlitos Novoa, que está al tanto.
 
mientras ellos siguen pidiendo delles coses

La pasada semana lo intentaron -aún no se si con éxito- los muchachos de la RTPA. O tenían poco que hacer o quisieron armala. En este último caso, los experimentos mejor con gaseosa. Podrían tirarse al monte con las cámaras en ristre y acaso todavía quedará algún refugiado por entre los artos.
Tener un arma de ese poder y usarlo para matar, pulgas a cañonazos, tiene un nombre y el apellido lo pone el diablo que carga las emisoras con balas y se disparan por la noche hertziana sin destino. Esas cosas las hacen las privadas que pueden contratar a la Belén Esteban como si de una Ed Sullivan se tratara. Hasta le pone en los créditos: periodista.
Los guajes que son la hostia-algo así dice mi master Borges-no lo entienden, si fuera en ingles puede, porque estos “escolinos” estos guajes no llevan nombres autóctonos como Xuaxu, Jamo o ¿que se yo?: Belarmo.
Portan otros más modernos los que leen a diario en la Play Station, en los cromos de futbolistas y famosos de la tele, a saber: Jonathan, Ivan, o mismamente Nicolas-sin acento- así queda “mas guai” pa las mamás a la hora del recreo. “Jonny ven que te traigo los “kellog's” que no “tortos”y allí viene el guaje con  el patinador bajo el brazo, para practicar el “skate board”.Vaya trabalenguas multicolor en esta torre de babel.
“Ye la moda tontu” diría el mi sosías Jerónimo Granda. “Tu Velino, ye que yes de Latores y notásete todavía el cuchu y además fuiste pa Villayón y aquello ye zona galaica”.
 
 Jenonimo. Si oh, el del medio, vai ¿que se yo? con los 106
Que razón lleva el cantautor y showman. Allí me decían los vecinos:”Velino vamos pa casa que ta ceo y les vaques tan rumiando n’a corte”: Mira que llamar “la corte” a la cuadra. Pero así ye compadre.
Lo dicho: detrás de cada valle impera una forma de hablar e igual anden a tiros por esto.
En la tele de mi procedencia, TeleOccidente, hablábamos en toes les lengues. Cuando era David Piñeiro el coordinador de debates, que tenía acento extremeño que el era de la Basandiga donde reinaba el bandolero a su manera de castellano. Cuando lo conducía  Esteban Nogueiro en  la “fala” de Occidente en la forma de hablar tapiega, que no esa la misma forma de falar que en Luarca, ya marnueta  y mira que no estaban orgullosos en la comarca. Y cuando yo presentaba…amestao  que así falamos los de Uvieu.
 
el dejonos a nuestru aire

El gobierno de Marques que quería empero que los asturianos habláramos como nos diera por los cojones, ideó una formula que agradara a unos y otros y así subvencionó a las teles locales para que confeccionaran sus programas bable como quisieran. Nosotros era en “la fala” astur galáica que mira que no generó controversias.
Lo coordinaba Esteban Nogueiro un intrépido rapaz de Tapia que tuvo mucho éxito y lo revisaba un profesor del Instituto de Tapia. Y nos daban subvenciones hasta que se cansaron y los programas, básicamente, se fueron a la mierda.
Ahora volvemos a las andadas con el ingles traducido a la llingua que es un- digámoslo claro- cachondeo. Porque el paisano ye más listu que nosotros “los de la intelectualidad” que decía el  conocido chotis.
“Anda Velino: ya bastante aceptamos que a veces escribas en “amestao” que nun te entiende ni Dios, pa que vengan estos y nos jodan les películas del Oeste”. Tuerzo el gesto porque yo viví en carne propia aquellos primeros intentos de traducir la lengua de Shakespeare, la de Cervantes, al bable, allá por los sesenta del pasado siglo, cuando nacía: Conceyu Bable.
A fuer de ser sinceru: obligau.
 
y ellos comiennos el tarru,pero en ingles, ahora en bable.

Por la ventana del patio de luces la vecina del tercero informa al resto de la parrilla de programación. “Hala vecina que van a pasar la ultima entrega del “Ferre Cresta” -Falcon Crest- y diz el adellantu que  Xota Erre va a dai por allí, a la Suelen”.
“¿Que “suelen” socio? Me inquiere  el chigreru. Suelen…. meter la pata, contesto.
a

1 comentario: